William Shakespeare - Текст песни Sonnet 130 (English (Early Modern English)) + перевод на Русский: Ее глаза на звезды не похожи, / Нельзя уста кораллам.
Сонет 130. ----------. Оригинальный текст и его перевод. ----------. My mistress' eyes are nothing like the sun; Coral is far more red than her lips' red; If snow be white; why …
Шекспир. Сонет 130 на английском. С переводом С. Я. Маршака, А. М. Финкеля, М. Чайковского. My mistress' eyes are nothing like the sun; Coral is far more red than her lips' …
Шекспир Уильям - сонеты, стихи на английском языке. Другие поэты Сонет 1 Мы урожая ждем от лучших лоз. Сонет 2 Глубокими следами сорок зим. Сонет 3 Прекрасный …
Ее глаза на звезды не похожи. Нельзя уста кораллами назвать, Не белоснежна плеч открытых кожа, И черной проволокой вьется прядь. С дамасской розой, алой или белой, …
Сонеты, посвящённые смуглой возлюбленной; Радость и красота любви. Давайте рассмотрим популярные сонеты Шекспира на английском и их перевод. Sonnet 57 (Сонет 57)
Шекспир. Сонет 130 на английском. С переводом С. Я. Маршака, А. М. Финкеля, М. Чайковского. My mistress' eyes are nothing like the sun; Coral is far more red than her lips' …
Читайте книгу Shakespeare's Sonnets на английском, Уильям Шекспир. Перевод по словам (встроенный словарь), прослушивание слов и предложений (аудио).
Без прочтения самого стихотворения, невозможно совершить его анализ. Уильям Шекспир "Сонет 130" - оригинал на английском языке: М mistress ‘eyes are nothing like the sun; Coral is far more red than her lips ‘red;
Оригинал: англ. Sonnet 130, опубл.: 1609. — Из сборника « Сонеты ». Перевод созд.: 1590-е, опубл: 1914. Источник: lib.ru. Другие переводы. CXXX. Ее глаза на солнце не похожи, …
Сонет 18 Сравню ли с летним днем твои черты? Но ты милей, умеренней и краше. Ломает буря майские цветы, И так недолговечно лето наше! То нам слепит глаза небесный глаз,
Ее глаза на звезды не похожи, Нельзя уста кораллами назвать, Не белоснежна плеч открытых кожа, И черной проволокой вьется прядь. С дамасской розой, алой или белой,
Проникновенные сонеты Шекспира на английском языке, конечно звучат совершенно по-другому. Однако стих, состоящий из четырнадцати строк, как и на русском, так и на …
1. Мы урожая ждем от лучших лоз, Чтоб красота жила, не увядая. Пусть вянут лепестки созревших роз, Хранит их память роза молодая. А ты, в свою влюбленный красоту, Все …
Сонеты / Шекспир Уильям | Шекспир Уильям купить в интернет-магазине ozon по низким ценам! Бесплатная доставка🚚 Фото Скидки Рассрочка и настоящие отзывы (1337247352)
Уильям Шекспир "Сонет 130" - оригинал на английском языке: М mistress ‘eyes are nothing like the sun; Coral is far more red than her lips ‘red; If snow be white, why then her breasts are …
Еще по теме:
Еще по теме: